Création de ressources lexicographiques Français–Slovène d'aide à la traduction spécialisée

  • Sonia Vaupot Département de traduction, Faculté des Lettres, Université de Ljubljana, Slovénie
Mots-clés : dictionnaire bilingue, dictionnaire multilingue, formation en traduction spécialisée, corpus spécialisés, terminologie, phraséologie, collocations, traduction, équivalence, didactique

Résumé

Afin de pallier le manque de ressources lexicographiques pour la paire de langues français–slovène dans le domaine de la traduction spécialisée, un projet bilatéral a été mis en place dans le but de développer un dictionnaire en ligne destiné à être utilisé comme un outil lexicographique et une aide à la rédaction de textes scientifiques. Cet article présente une méthode qui permet aux étudiants de participer activement au processus de création d'une base de données en ligne en vue du stockage de données terminologiques et phraséologiques. Nous présentons tout d'abord la situation lexicographique en Slovénie, notamment pour la paire de langues français–slovène, puis les objectifs du projet ainsi que la méthode d'enseignement visant la création de corpus comparables et de ressources lexicographiques compilées par les étudiants. Enfin, nous terminons par une synthèse des résultats obtenus. Cette méthode, utilisée depuis 2018 dans le cadre d'un cours de Master, donne d'excellents résultats du point de vue pratique et pédagogique.
Publié-e
2020-08-17
Comment citer
Vaupot, S. (2020). Création de ressources lexicographiques Français–Slovène d’aide à la traduction spécialisée. Lexikos, 30(1). https://doi.org/10.5788/30-1-1579
Rubrique
Artikels/Articles