Le dictionnaire comme outil d'enseignement des langues au Gabon
Samenvatting
RÉSUMÉ: Le but de cet article est de montrer dans quelle mesure le dictionnaire peut être un outil d'enseignement des langues gabonaises. Dans un pays, comme le Gabon, caractérisé par une pluralité de langues locales et étrangères, le dictionnaire sera non seulement un ouvrage de référence contenant l'ensemble des mots d'une langue et fournissant pour chacun des données phonétiques, morphologiques, sémantiques, étymologiques etc. Il sera également un outil didactique permettant aux étudiants et aux élèves d'acquérir une compétence nécessaire de leurs langues. Il sera encore un moyen efficace qui va permettre aux usagers de maîtriser leurs langues et dépasser les frontières linguistiques qui existent entre les langues.Mots clés: DICTIONNAIRE, LANGUES GABONAISES, ENSEIGNEMENT, UNITÉS LEXICOGRAPHIQUES, STRUCTURE DU DICTIONNAIRE, PHONÉTIQUE, MORPHOLOGIE, SÉMANTIQUE, VOCABULAIRE, ÉTYMOLOGIEABSTRACT: The Dictionary as Tool for Teaching the Gabonese Languages. The aim of this article is to show to what extent the dictionary can be a tool for teaching the Gabonese languages. In a country like Gabon, characterized by a multiplicity of local and foreign languages, the dictionary will not only be a reference work containing a collection of the words of a language and providing for each its phonetic, morphologic, semantic and etymologic etc. data. It will also be a didactic tool allowing students and pupils to acquire the necessary competence in their languages. It will further be an efficient means which will allow users to master their languages and to overcome the linguistic boundaries existing between the languages.
Gepubliceerd
2011-10-20
Citeerhulp
Ekwa Ebanéga, G.-M. (2011). Le dictionnaire comme outil d’enseignement des langues au Gabon. Lexikos, 20. https://doi.org/10.5788/20-0-140
Nummer
Sectie
Artikels/Articles
Outeursreg op alle materiaal wat in Lexikos gepubliseer is, berus by die Direksie van die Woordeboek van die Afrikaanse Taal. Dit staan skrywers egter vry om hulle materiaal elders te gebruik mits Lexikos (AFRILEX-reeks) erken word as die oorspronklike publikasiebron.