Making an Online Dictionary of New Zealand Sign Language
Trefwoorden:
gebareleksikografie, aanlyn woordeboeke, multimediawoordeboeke, tweetalige woordeboeke, aanleerderwoordeboeke, nieu-seelandse gebaretaal, video-inhoud, gebaretaalkorpus, polisintetiese morfologie, polisemie, sosiolinguistiese variasie, gebaretaallingu
Samenvatting
Die maak van 'n aanlyn woordeboek van Nieu-Seelandse gebaretaal.Die Online Dictionary of New Zealand Sign Language (ODNZSL) wat in 2011 bekend gestel is, is 'n voorbeeld van 'n hedendaagse gebaretaalwoordeboek wat gebruik maak van die 21ste-eeuse voordele van 'n digitale medium en 'n bestaande hoeveelheid beskrywende navorsing oor die taal, insluitende 'n klein elektroniese korpus van Nieu-Seelandse gebaretaal. Vernuwings in onlangse aanlyn woordeboeke van ander gebaretale het bygedra tot die ontwikkeling van hierdie tweetalige tweerigting-multimediawoordeboek. Video-inhoud en soekhoedanighede in 'n aanlyn medium is 'n groot vooruitgang om 'n gebareleksikon meer direk aan te bied en gebruikers op veelsydige maniere toegang te verleen tot die inhoud, maar los nogtans nie al die teoretiese uitdagings op waarvoor gebaretaalwoordeboekmakers te staan kom nie. Oorwegings by die redigering en totstandbrenging van die ODNZSL word in hierdie artikel bespreek, insluitende kwessies soos die bepaling van lekseme en woordklas in 'n polisintetiese taal, die verkryging van gebruiksvoorbeelde uit 'n klein korpus en die hantering van sosiolinguistiese variasie in die keuse en werking van die inhoud.Sleutelwoorde: gebareleksikografie, aanlyn woordeboeke, multimediawoordeboeke, tweetalige woordeboeke, aanleerderwoordeboeke, nieu-seelandse gebaretaal, video-inhoud, gebaretaalkorpus, polisintetiese morfologie, polisemie, sosiolinguistiese variasie, gebaretaallinguistiek, gebruikersprofiel
Gepubliceerd
2013-12-20
Citeerhulp
McKee, R. L., & McKee, D. (2013). Making an Online Dictionary of New Zealand Sign Language. Lexikos, 23(1). https://doi.org/10.5788/23-1-1227
Nummer
Sectie
Projekte/Projects
Outeursreg op alle materiaal wat in Lexikos gepubliseer is, berus by die Direksie van die Woordeboek van die Afrikaanse Taal. Dit staan skrywers egter vry om hulle materiaal elders te gebruik mits Lexikos (AFRILEX-reeks) erken word as die oorspronklike publikasiebron.