ILALOK. Dictionnaire vili–français/Mpisukulu bi kum' bi tshi vili ku tshi mputu.
Résumé
On connaît le vif intérêt de l'Institut des Langues Locales au Kouilou pour la promotion des langues maternelles et des cultures dont elles sont le véhicule irremplaçable. La parution aux Éditions L'Harmattan du Dictionnaire vili–fran-çais en 2008 vient couronner des années d'efforts acharnés et de privations. Ce dictionnaire, consacré au civili, poursuit ainsi la tradition des ouvrages lexico-graphiques commencés par les missionnaires. Pour le civili notamment on peut citer les contributions des révérends pères Derouet (n.d.) et Marichelle (1902) qui furent imprimés à la vieille imprimerie de Loango. Dans la préface du Dic-tionnaire vili–français (en abrégé DVF dans le reste du texte), le R.P. Marichelle précise que la parution de son dictionnaire vient compléter l'oeuvre du R.P. Derouet auteur du Dictionnaire français–vili. Hormis les travaux lexicographi-ques sur le civili, deux autres ouvrages ont également été publiés. Il s'agit de Proverbes et dictons du Loango en Afrique Centrale de René Mavoungou Pambou (1997) et de Parlons vili de Gervais Loembé (2005). La parution du Dictionnaire vili–français complète parfaitement bien cette série.Copyright of all material published in Lexikos will be vested in the Board of Directors of the Woordeboek van die Afrikaanse Taal. Authors are free, however, to use their material elsewhere provided that Lexikos (AFRILEX Series) is acknowledged as the original publication source.
Creative Commons License CC BY 4.0