Lexicographie et enseignement de langues liées à l'immigration: note sur le contexte sociolinguistique de l'élaboration du dictionnaire finnois–lingala–français

  • Kadima Batumona Adi Gilbert Centre de recherche pour l'instrumentalisation du cilubà (CRIC / Finlande), Centre de linguistique théorique et appliquée (CELTA / RD-Congo), Ghent University, Ghent, Belgium
Mots-clés : lexicographie, enseignement de la langue maternelle, immi­gra­tion, droits de l'homme, droits culturels des migrants, plurilinguisme, droit à la langue

Résumé

Le dictionnaire finnois–lingala–français dont il est question dans cette étude a été rédigé dans un contexte d'immigration. Il est l'illustration-même du soutien apporté aux migrants par leurs pays d'accueil en vertu du droit à la langue reconnu à tout être humain et au nom du droit international instituant les droits culturels des migrants. Notre contribution à cette théma­tique tout en se voulant linguistique, aborde quelques aspects de ces droits culturels des migrants en ce que leur reconnaissance a occasionné une activité lexicographique portant sur le lingala, langue dont la présence en Finlande ne se justifie que par l'immigration.
Publié-e
2013-12-20
Comment citer
Batumona Adi Gilbert, K. (2013). Lexicographie et enseignement de langues liées à l’immigration: note sur le contexte sociolinguistique de l’élaboration du dictionnaire finnois–lingala–français. Lexikos, 23(1). https://doi.org/10.5788/23-1-1226
Rubrique
Projekte/Projects