Die mikrostrukturele bewerking van affikse in Afrikaanse vertalende woordeboeke

Gerda de Wet


<b>The Microstructural Treatment of Affixes in Afrikaans Translation Dictionaries</b>

The microstructural treatment of affix lemmata in Afrikaans translation dictionaries is currently inadequate. In the dictionaries under discussion, namely <i>Tweetalige Woordeboek / Bilingual Dictionary</i> (BD) and <i>Groot Woordeboek / Major Dictionary</i> (MD) which are presently viewed as the leading translation desk-top dictionaries, affixes are included rarely. And if they are included as affix lemmata, their treatment is cursory. BD and MD are not very user-friendly and force the user to rely largely on his/her intuition for the meaning and use of affix lemmata. Consequently these dictionaries do not consistently fulfil their role as sources of information. This article considers a number of information categories according to which the lexicographer should treat affix lemmata in the dictionary so that they may be of value to the user. These categories include semantic information such as polysemy, homonymy and synonymy, etymological information, as well as pronunciation and grammatical information.



afrikaans translation dictionaries; affixes; affix lemmata; information categories; polysemy; homonymy; synonymy; etymological information; pronunciation; grammatical information

Full Text:


DOI: https://doi.org/10.5788/9-1-913


  • There are currently no refbacks.

ISSN 2224-0039 (online); ISSN 1684-4904 (print)

Creative Commons License CC BY 4.0

Powered by OJS and hosted by Stellenbosch University Library and Information Service since 2011.


This journal is hosted by the SU LIS on request of the journal owner/editor. The SU LIS takes no responsibility for the content published within this journal, and disclaim all liability arising out of the use of or inability to use the information contained herein. We assume no responsibility, and shall not be liable for any breaches of agreement with other publishers/hosts.

SUNJournals Help