Learner Features in a New Corpus-based Swahili Dictionary

Beata Wójtowicz


As far as traditionally published Swahili language dictionaries are concerned, throughout the long history of Swahili lexicography, most new dictionaries were based on their predecessors. Thus far the only innovative traditionally printed corpus-based dictionary has been published by Finnish scholars (Abdulla et al. 2002). This dictionary takes advantage of the Helsinki Corpus of Swahili (HCS 2004) and was an inspiration for the new Swahili–Polish dictionary project described in this paper. The Swahili–Polish language pair, which without doubt can be called less resourced, does not have many lexicographical antecedents on which a new dictionary could be based. Therefore, the new dictionary relies on data from the Swahili corpus.

In this paper, we present a new, corpus-based Swahili–Polish dictionary that has been published online and printed. The paper introduces the resources used to build the dictionary, its learner-oriented features and grammatical assumptions, with a focus on the idea of the visualisation of derivational hierarchies.


Swahili; Polish; bilingual lexicography; dictionary project; corpus-based lexicography

Full Text:


DOI: https://doi.org/10.5788/26-1-1343


  • There are currently no refbacks.

ISSN 2224-0039 (online); ISSN 1684-4904 (print)

Creative Commons License CC BY 4.0

Powered by OJS and hosted by Stellenbosch University Library and Information Service since 2011.


This journal is hosted by the SU LIS on request of the journal owner/editor. The SU LIS takes no responsibility for the content published within this journal, and disclaim all liability arising out of the use of or inability to use the information contained herein. We assume no responsibility, and shall not be liable for any breaches of agreement with other publishers/hosts.

SUNJournals Help