A New English?Arabic Parallel Text Corpus for Lexicographic Applications

Hashan Al-Ajmi

Abstract


Abstract: Bilingual lexicographers, translation specialists and English teachers in the Arabworld do not have access to computerized corpora of parallel texts for the English–Arabic languagepair. This project has been carried out to meet this requirement by establishing the first generalparallel corpus of English texts and their Arabic translations. The first phase of the project involvedthe selection of general source texts having appropriate lexical and stylistic features. The chosensource texts deal with a variety of topics such as the environment, globalization, psychology, history,politics, drama, etc. Their Arabic translations were taken from The World of Knowledge seriespublished by the National Council for Culture, Arts and Letters (NCCAL) in Kuwait.

Keywords: PARALLEL CORPUS, LEXICOGRAPHY, TRANSLATION, BILINGUAL DICTIONARY,COLLOCATIONS, ALIGNMENT, SYNONYMS, DERIVATIVES, ANTONYMS, GLOSSARY,FREQUENCY

Opsomming: 'n Nuwe Engels–Arabiese parallelletekskorpus vir leksikografiesetoepassings Tweetalige leksikograwe, vertaalkundiges en Engelsonderwysers in dieArabiese wêreld het nie toegang tot gerekenariseerde korpusse van parallelle tekste vir die Engels–Arabiese taalpaar nie. Hierdie projek is onderneem om in dié behoefte te voorsien deur die eerstealgemene parallelle korpus van Engelse tekste en hul Arabiese vertalings tot stand te bring. Dieeerste fase van die projek het die keuse van algemene brontekste behels wat geskikte leksikale enstilistiese eienskappe besit. Die gekose brontekste handel oor 'n verskeidenheid onderwerpe soosdie omgewing, globalisering, psigologie, geskiedenis, politiek, drama, ens. Hul Arabiese vertalingsis geneem uit The World of Knowledge-reeks gepubliseer deur die National Council for Culture, Artsand Letters (NCCAL) in Koeweit.

Sleutelwoorde: PARALLELLE KORPUS, LEKSIKOGRAFIE, VERTALING, TWEETALIGEWOORDEBOEK, KOLLOKASIES, OOREENSTEMMING, SINONIEME, AFLEIDINGS, ANTONIEME,GLOSSARIUM, FREKWENSIE


Keywords


PARALLEL CORPUS; LEXICOGRAPHY; TRANSLATION; BILINGUAL DICTIONARY; COLLOCATIONS; ALIGNMENT; SYNONYMS; DERIVATIVES; ANTONYMS; GLOSSARY; FREQUENCY

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.5788/14-0-696

Refbacks

  • There are currently no refbacks.



ISSN 2224-0039 (online); ISSN 1684-4904 (print)

Creative Commons License CC BY 4.0


Powered by OJS and hosted by Stellenbosch University Library and Information Service since 2011.


Disclaimer:

This journal is hosted by the SU LIS on request of the journal owner/editor. The SU LIS takes no responsibility for the content published within this journal, and disclaim all liability arising out of the use of or inability to use the information contained herein. We assume no responsibility, and shall not be liable for any breaches of agreement with other publishers/hosts.

SUNJournals Help